Zbirka pjesama "Stihovi 1961. – 2020."
Pjesme Boba Dylana prvi put na hrvatskom jeziku

Kompletne stihove Boba Dylana prvi put na hrvatskom jeziku objavljuje Bodoni, u sjajnom prijevodu Voje Šindolića.
Stihovi 1961. – 2020. sveobuhvatna su i konačna zbirka pjesama jednog od najvažnijih tekstopisaca našeg vremena. Hvaljen kao Shakespeare svoje generacije, Dylan je prodao više od 125 milijuna ploča diljem svijeta i ostvario jedinstven opus kojim je postavio standard za pisanje tekstova. Za svoje je pjesme dobio i Nobelovu nagradu za književnost 2016.
“Iznimno je teško prevoditi Dylanovu poeziju. Dylan je nedvojbeno najoriginalniji i najdugovječniji kantautor u povijesti suvremene zabavne i rock-glazbe. Dakako, čitajući Dylanovu poeziju, nijednog trena ne smijemo smetnuti s uma da je svaka pjesma koju je ikad prvotno zapisao na papir gotovo istodobno nastala s predumišljajem da bude pjevana uz glazbenu pratnju većeg ili manjeg broja glazbenika. Upravo zbog toga, bez obzira na to je li posrijedi brzo ili sporo izgovaranje riječi, čitatelj ne smije zaboraviti da je baš svaka Dylanova pjesma nastala da bi bila uglazbljena i pjevana“, objašnjava Šindolić.
Ovo luksuzno izdanje na 768 stranica uredio je Roman Simić, što je, kaže, bio izazov za sebe.
“Rad na sabranim pjesmama Boba Dylana u prijevodu Voje Šindolića više je nalikovao na neko uredničko hodočašće. Neko na koje odlaziš pješice i koje će trajati, puno svakojakih iznenađenja, sve dok ne stigneš na cilj, ili se s njega vratiš promijenjen, a vjerojatno i dugo nakon toga. Dylan je, ukratko, jedan od mojih mladenačkih heroja, autor koji mi je silno značio (i znači), ali koga nikada nisam ‘studirao’ ni slušao sustavno. Baš zato, prilika da se u jednoj knjizi susretnem sa svim njegovim stihovima, da ga – pjesmu po pjesmu, album po album, fazu po fazu – pratim na putu kojim je mijenjao glazbu i kulturu i svijet u kojem živimo, bila je ujedno i susret sa starom ljubavi, i neka moja intimna arheologija, i posve nov pogled na lik i djelo jednog od najznačajnijih umjetnika dvadesetog stoljeća: pustolovina s nimalo izvjesnim ishodom“, ističe Simić.
Kad je posrijedi samo prevođenje, poseban izazov predstavlja unutrašnji ritam svakog pojedinog stiha, katkad čak i besmislena rima, koja u izvorniku djeluje iznimno zvonko i uvjerljivo, ali u prijevodu gubi smisao.
“Sam čin prevođenja Dylanovih pjesama pravo je mučenje, kriptografsko dešifriranje pjesnikovih misli. Za njihovo prevođenje potrebno je veliko umijeće, akrobatsko-jezična vještina, golemo znanje, vizionarsko tumačenje značenja pojedinih riječi i jako puno emocija i nadahnuća. Zahvaljujući prijateljstvu s Dylanom koje potječe još s kraja sedamdesetih, mogao sam izravno pitati Dylana za pojedina objašnjenja za određene pjesme. Ovom zgodom svakako želim napomenuti da se na kraju knjige nalazi stotinjak stranica napomena i objašnjenja, a koje mi je tijekom godina osobno slao Dylan želeći da što je moguće bolje i vjernije prevedem njegove pjesme“, kaže Šindolić.
Iako tiskani tekst, nažalost, nikad ne može dati ono što nam odzvanja u glavi – Dylanov glas i glazbu – uzbudljivo je, kaže Simić, umjesto njih osjetiti glas njegova dugogodišnjeg prijatelja, našeg uglednog pjesnika i prevoditelja Voje Šindolića.
“Vjerujem da je jedan od izazova na tom mom hodočašću bio i onaj s kojim će se susresti svaki čitatelj ove knjige – trenutak kad se taj naš osobni, fragmentarni, pjevajući Dylan susretne s Dylanom na hrvatskom jeziku, onim kojega nam je s iznimnim poznavanjem umjetnika, teksta i konteksta ponudio Vojo. I zato: moje je uredničko hodočašće Bobu Dylanu, jedinom kantautoru nagrađenom Nobelom za književnost, trajalo nekoliko mjeseci, ali čitateljsko će, siguran sam, trajati kudikamo dulje. Ovo izdanje koje donosi stihove što ih je Dylan pisao od početka svoje karijere početkom 1960-ih, pa sve do 2020., popraćeno bilješkama o Dylanovim pjesmama iz pera Voje Šindolića, nazvat ću kompletnim Dylanom, ne zato što ne vjerujem da će nas autor nagraditi još pokojim novim sjajnim albumom, nego zato što nam nudi nikad potpuniji uvid u jedan od najvažnijih umjetničkih opusa vremena u kojem živimo, u svijet koji je svojim pjesmama stvorio i boljim učinio Bob Dylan“, zaključuje Simić.